sppk.net
当前位置:首页 >> 请问中国人的名字翻译成日语有哪些规则? >>

请问中国人的名字翻译成日语有哪些规则?

关于中国人的名字的翻译,有两种。 一种的确如你所说的,按照中国人的名字的汉字的日本语音读来发音的。而且相应的书写的时候也是用汉字,比如“胡锦涛”的日语发音就是“こ きん とう” 还有一种就是按照中文的发音,转换成相近的日语发音,书写的...

中文:谭 浩 云 日语:谭浩云 (汉字写法一样) 假名:たんこううん 罗马字:TANKOUUN 拟音:碳考温

这种情况是有可能的。 在日本的外国人通常要到所居住的日本的市役所或区役所登记, 登记名字时免不了遇到[日本没有的汉字], 这时通常会尊重本人的名字,用[手写笔]写出来原来的汉字。 另外,如果日本有的汉字,通常用繁体字。

中国人はどんな事にも规则を気にしています (ちゅうごくじんはどんなことにもきそくをきにしています) 我觉得按你说那个句子也是可以的。只是用“何事”一词似乎不太恰当,这个词比较偏于疑问性质,是“什么事?、怎么回事”的意思

我是中国人日文说得不好,请多关照。 汉译日;私は中国人で日本语がうまくありませんが、よろしくお愿いいたします。 罗马字;wa ta shi wa chu u go ku ji n de ni ho n go ga u ma ku a ri ma se n ga 、 yo ro shi ku o ne ga i i ta shi ma...

姓放前面或放后面都可以,而且前一种更普遍。例如: 李嘉诚(Li Ka Shing)、李兆基 (Lee Shau Kee)、毛泽东(Mao Tse-toeng)、蒋介石(Chiang Kai-shek)。 名中的两个字可以连写,这时第二个字不必大写(例如Zhang Xinyu),也可以分开写;...

按照汉语语序来翻就可以。 Xu Yanhua 记住:如果姓名是三个字,姓的首字母大写;名的第一个字母大写,其他全部小写;并且,名要连在一起。像:Xu Yanhua中的Yanhua要连在一起。如果姓名是两个字,姓和名首字母都要大写。例如:Li Ming(黎明)并...

因为中国人的姓名都是由汉子组成的 所以中国人的姓和名一般在日语中以【音读】做翻译 常用的中国人的姓一般有: 赵ちょう 钱せん 孙すん 李り 周しゅう 吴ご 郑てい 王おう/わん等等 名字的话 翻译成音读就好了 如果有条件 就把自己的姓名写给对...

最常见中国百家姓 1李 り ri 2王 おう ou 3张 ちょう chou 4刘 りゅう ryuu 5陈 ちん chinn 6杨 よう you 7赵 ちょう chou 8黄 こう kou 9周 しゅう shuu 10吴 ご go 11徐 じょ jyo 12孙 そん sonn 13胡 こ ko 14朱 しゅ shu 15高 こう kou 16林...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.sppk.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com